Скорее всего, если вы носитель русского языка, то без труда поймёте смысл выражений, перевод которых покажется адской пыткой для иностранцев. Однако наш великий и могучий сможет удивить любого. Помните детскую песню из «Бременских музыкантов» про то, как рано встаёт охрана? Или как Мойдодыр моет до дыр? Всё это примеры литературного приёма — каламбура, который придаёт комичное и ироничное значение обычным словам, попавшим в одно выражение. Покажем самые весёлые и необычные случаи применения игры слов в русском языке.Если вы иностранец, который изучает русский, желаем удачи с переводом!
Напасть на пасть
Сутками с утками
Пила пила
Жгут жгут
Надежды Надежды
Еле-еле ели ели
Ничего не жду от дам, хотя жизнь за них отдам
В руках твоих букет из мяты, цветочки, правда, все измяты.
Шёл по лесу. Вот напасть! Пчёлы вздумали напасть!
Бывает, в зеркало смотрю и ною, себя хотела б видеть я иною.
При выборе невесты было тестом её умение общаться с тестом
А ещё есть гетерограммы, которые часто используются в художественной литературе. Это рифмованные окончания, которые обыгрывают звуковое и буквенное совпадение абсолютно разных по смыслу слов.