8 русских слов, которые поменяли свое значение


5 августа, 2020

Русский, как и любой другой язык, очень подвижен. Поэтому неудивительно, что ряд слов изменил свое значение с течением времени. Расскажем, какие определения распространённых слов вы никогда не найдёте в современном словаре.

Зараза

Раньше слово «зараза» было комплиментом, который хотела услышать каждая девушка. А глагол «заразить» имел не привычное для нас значение, а обозначал «сразить». Поэтому «заразами» называли первых красавиц, которые сражали мужчин своей красотой наповал.

Урод

До тех пор, пока слово не приобрело негативную окраску, «уродом» называли первенца-мальчика, который в дальнейшем становился главой семьи. Буквально «урод» – «тот, кто стоит у рода». Более того, впоследствии слово «урод» стало означать «красивый».

Задница

Кто бы мог подумать, что «задницей» наши предки называли наследство! В прямом смысле это слово обозначало то, что останется после человека в будущем. Интересный факт: раньше слова «передний» и «задний» были напрямую связаны с ориентиром во времени, а не в пространстве. Так что иметь большую задницу – очень даже неплохо!

Прелесть

Изначально это слово имело негативный смысл. Несколько столетий назад его ассоциировали с «лестью», «соблазном», «совращением» и «обманом». Также это понятие связывали с нечистой силой и злыми духами. Люди думали, что дьявол пленял удовольствиями и видениями. Поэтому прелестными стали называть красивые вещи и побрякушки. С этого и началась новая жизнь слова «прелесть».

Неделя

Сейчас трудно представить, что слово «неделя» произошло от словосочетания «ничего не делать». Так называли выходной, которым впоследствии стали величать воскресенье. Однако в некоторых славянских языках до сих пор сохранено первоначальное значение «недели».

Понос

Да, у этого слова не одно всем известное значение. В старину «поносом» называли позор или стыд. Представляете, если бы сейчас бабушки у подъезда говорили: «Вот это понос!»

Вонь

На Руси это понятие имело нейтральную окраску и означало «запах». Приятный запах называли благовонием, а неприятный – зловонием. С течением времени в славянских языках закрепилось одно из этих значений. Так, в русском слово «вонь» означает неприятный запах, а в польском — приятный.

Продажа

Современный смысл слово приобрело после того, как это понятие стало упоминаться в контексте товарно-денежных отношений. До этого времени «продажей» называли штраф за все преступления кроме убийства. Тот, кто провинился, должен был оплатить продажу князю, искупив тем самым свою вину.

Комментарии